- Nov 14 Tue 2017 07:37
【英文】協助該用哪個? aid, assist, help, support 的離別
- Nov 13 Mon 2017 14:53
蔡英文:盼「紅衣小女孩」可以像「貞子」一樣 顫動國際
- Nov 13 Mon 2017 06:29
重提三不原則 蔡演說未提92共鳴 談兩岸 總統:台善意不變 也不在壓力下屈服
- Nov 12 Sun 2017 21:50
網路英文小說連結
- Nov 11 Sat 2017 22:22
世大運閉幕 總統蔡英文於府內接見中華隊 世大運中華代表團浮現優良 獲總統接見
- Nov 11 Sat 2017 14:00
海外學生暑假來台 赴偏鄉免費教英文 比賽激勵啓齒說英文 糊口化講授添趣味
- Nov 11 Sat 2017 05:34
齊柏林展覽今開展 蔡英文親頒褒揚令
馬來語翻譯 B總統 蔡英文S總統蔡英文24號上午出席「看見齊柏林」紀念展,為落空台灣菁英人才導演齊柏林、攝影助理陳冠齊,和機師陳志光發表沉痛宣言,除再三感謝他們對台灣地盤的付出,也親身頒發褒揚令,由家族代領。B齊柏林父親SB齊柏林子S會場展出一系列齊柏林經典作品,他眼中的美麗台灣也秀出齊柏林生前,乘坐直升機專注履行空拍的照片,另一側攝影助理陳冠齊操控著空拍機,對著鏡頭展露出微笑,四處都感觸感染到他們熱愛台灣 翻譯心,現場也有互動裝配,可以跟齊柏林與陳冠齊合影留念,而除緬懷,總統蔡英文更默示,將把環境公理重建回來。B總統蔡英文S齊柏林母親看展時情緒一度潰散,需要總統蔡英文一路攙扶才能再往前走下去,蔡英文也寫下看見台灣、愛護保重土地的字樣送給拍攝團隊,這些相片、影片集結在松山文創園區,到7月11號之前完全展示在國人眼前,讓他們為台灣的付出永存在國人心中。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯黃琇雯 黃名緒 台北報道
- Nov 10 Fri 2017 12:50
29﹒「根本」不改 英文基本學欠好
德文口譯29﹒「基本」不改 英文根本學欠好學英文 翻譯准確想法 一個國家與時期的前進,在於觀念 翻譯改革與沖破;反之,則必定相對于出價格 翻譯社台灣的英文進修,就一直是一個打不破 翻譯觀念 翻譯社這個英文一向學不好的問題,其關鍵就在「底子」不改,就底子學欠好 翻譯社良多伴侶及學生告知我,他們很用功地又看書又補習,考過了聯考、又考過了英檢,可是英文還是不太能講,一講就發抖畏懼,明明學過的卻不太會用,學了卻又健忘 翻譯社我們這個從小考到大的國度,很多大學生是從小學最先就學英文,上了國中、高中,更是幾近人人補英文,每天考英文,連考托福考都還要補習加強,可是卻考個亞洲倒數,在花了這麼多精神金錢之後,一般大學生 翻譯英文程度照樣普遍不可。在報上常看到大學生英文欠好的問題,這個問題幾年來我們赓續在重演,只見黉舍傳授在「叫」,教育部在搏命「改」,可是就看不出一個正向、周全的解決。英文一向學欠好的問題,其環節在於「基本」不改,英文就底子學欠好 翻譯社英文學欠好之主因 這究竟是什麼緣由呢?總歸一句,我們學英文是為了測驗,而不是在「學英文」。這類選abcd 翻譯測驗,是危險大師英文能力最大的殺手,因為它是一種和真實生涯脫節 翻譯器材;就像我們的汽車考照,各人在汽車駕駛補習班裡學「開車」,左兩圈、右兩圈,用一種公式來學,首要目標就是要「經由過程測驗」,而不在「會開車」自己,所以考過了,很少人敢真 翻譯開車上路。一樣地,英文考過了,很少人會用得出來 翻譯社而且測驗是很無聊 翻譯,比如說考題出了這樣一題例子You parents work / hard / for the / of you.//a) reason b) result c) sake d) effect(你的怙恃為了你的緣故努力工作)* 謎底選c這個for the sake of (為了…的緣故),也算是個常用 翻譯片語,你只要教一下學生它的意思、它 翻譯用法,就讓學生去多唸幾回,或者換幾個字運用一下,如:I work / hard / for the sake / of you. 如許任何學生都會用、會講、會寫、會聽這個意思了。可是黉舍卻不如許教,一個對的謎底都還不會,就弄出三個錯的來混淆學生,請問我們幾多人就是如許迷迷糊糊學過來,不竭做這些排列組合、莫名其妙的問題,增加進修的份量,又不容昜考好,即便考對了,對這個句子還是很恍惚,到頭來什麼都還給先生了。所以比及別人忽然對這個學生講出這句話,他可能就一會兒聽不懂,若要他講出來,就必然會想個半天,吞吞吐吐,說不上來 翻譯社這也就像考一個外國人一個中文問題 a.你好大度 b.好你摩登 c.你大度好 d.漂亮你好 以上哪一個對?這樣考,大師必然會感覺很無聊,把准確的「你好大度」教這個外國人多說幾回,等一下看到一名密斯,就用出來就對了,不就行了。我們的人學英文彷佛從不想學會用,反而用無限的精神去研究選a照樣選b、沒把握得要如何猜、若題目倒扣有什麼戰略、時候要怎樣控制,學來學去就是不學英文怎麼用出來。熟能生巧 學英文只在於熟能生巧,把一個單字、句型、文章反覆啓齒唸熟,加上一個發音 翻譯指導糾正及文法構造認識,自然能清晰記下、運用出來。一種語文就像電腦,沒有輸入,怎麼輸得出來?學中文,大家是一片朗朗誦書聲;學英文,小孩子是拼命玩遊戲,大孩子則是坐在教室,恬靜地聽教員一小我在台上自說自唱,而大人,則是坐在收音機前猛聽,或去和老外上課,大部門還是老外講、學生聽,(並且最好是不要點到我講!) 大師就是不願啓齒反覆唸,比及真要講了,發音也不凖、韻律也不流利,而且緊張的要命,最糟糕的就是:怎麼學過的都記不完全了。測驗 翻譯弱點並且測驗還有兩個嚴重的後遺症:1.使很多學生變成為測驗而念書,不考天然就不讀,沒有培養出習慣與愛好,考上大學今後就不想再碰英文了。2.測驗就有成績 翻譯問題,考得分數不好自然丟臉,就越發畏懼英文;即使考得好,也因為疏於啓齒,用英文時就變得很嚴重,怕失足。我們的整個教育決議計劃單位,一直到教員、家長、學生,若幹年來全部精力都投在測驗上,可是進修成效卻很有限,除了讓有關測驗單位及補習業者獲得暴利以外,對整體國度而言,其實何利之有啊?英文的底子什麼是英文的「根本」呢? 就是要回歸到「英文是什麼東西」這個焦點。英文嘛!就是1.聲音2.文字3.運用。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯學了就要記住,記住後就可以用,以後再斟酌「考試」,這些從屬的東西 ; 而絕不是先去測驗,再想去學好英文。這是幾十年來國內英文教育本末倒置的最大的底子問題。先學好英文,再考英檢吧所所以不是真 翻譯該改變了! 先學好英文,再考英檢吧。詳情請上彀www.six.com.tw