close
論文翻譯價格推薦各人好!
我想請教一下,假如我要表達以下句子:「這個塑膠件在組裝之前必須經由後加工處置 翻譯社
」
後加工 翻譯英文到底該若何標示呢?
This plastic part requires post-processing before assembly.
如許對嗎?
我在網路上查到兩種說法:
post-processing
manufacturing
那一個比力接近我的語意呢?
謝謝列位幫忙。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
--
Sent from my Android
本文來自: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1431441966.A.66B.html有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社
文章標籤
全站熱搜
留言列表