論文翻譯價格推薦各人好! 我想請教一下,假如我要表達以下句子:「這個塑膠件在組裝之前必須經由後加工處置 翻譯社 」 後加工 翻譯英文到底該若何標示呢? This plastic part requires post-processing before assembly. 如許對嗎? 我在網路上查到兩種說法: post-processing manufacturing 那一個比力接近我的語意呢? 謝謝列位幫忙。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 -- Sent from my Android

本文來自: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1431441966.A.66B.html有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 washinyqhf8n 的頭像
    washinyqhf8n

    velmahalep0o

    washinyqhf8n 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()