close

科西嘉語翻譯

拼音 翻譯基本劃定規矩,就是一個母音(媽媽)看成一個音節(家) 翻譯社

幾近所有的說話都是以母音為發音音節時的需要前提,輔音並不會零丁成為一個音節,所以就是「每一個孩子(輔音)都有家(音節)」囉~

一個媽媽一個家

雙生連體豪情佳

媽媽不在我當家

可是每個孩子都有家

逐句注釋成:

有些輔音會有特別的發音,好比 s 會發成 sh 的音,姑且稱之為「孤介」 翻譯輔音;別的q 這個字母一定會和 u 一路呈現,這時候候 u 不被看成母音,而是和 q 一路構成 qu 唸成[kw] 翻譯音,就把 q 叫做「依賴」 翻譯輔音囉~

平常兩個輔音不會一路唸出音,就像兩個小孩在一起有爭執一樣,所以要離隔單獨發音。好比laptop不唸成la-pt-op而是憑據「前面小孩抱住媽」 翻譯劃定規矩,唸成la-p-to-p 翻譯社

沒有母音 翻譯音節會用「y」來當作音節裡面的母音,如sky裡面沒有母音字母,所以用「y」來發「ㄞ」的音。因為家裡沒大人,所以「我」就會比出「y」的手勢,釀成「媽媽不在我(^.^y)當家」 翻譯社

固然兩個輔音紛歧起唸,可是有些子音會構成「字群」而連唸,如:

這些輔音字母在一路時,會將兩個輔音唸出,然則唸很快,快到像一個輔音,可以歸成「雙生子音」。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯好比說dr(音似「住」)、tr(音似「處」)和cr(音似「酷」)可以記成「住處酷」。

一個媽媽一個家,
媽媽不在我當家;
前面小孩抱住媽,
兩個小孩愛打鬥,
雙生連體情緒佳,
孤介依靠的隨便他;
可是每個孩子都有家。

音節的分隔可以從字典裡面去查,好比:mosaic 這個字,字典會標出 mo.sa.ic 的音節。劃定規矩也是由最根基的「一個媽媽一個家」、「前面小孩抱住媽」來發 mo 和 sa 的音,而 ic 前面沒有輔音,但是母音 i 後面有c,所以 ic 成為一個音節;是以 mosaic 這個字就有三個音節(mo-sa-ic),你也會發現 ic 雖然是一個音節,不外 i 和 c 在發音時不會連在一起 翻譯社又如quiet這個字中的母音 ie 不像 pie 中的 ie 發[ㄞ]的音,而是發[ㄞㄜ]兩個母音,從字典查閱也可看出其音節是 qui.et,是兩個音節喔~

而有些輔音字母是兩三個字發一個音,如:th 翻譯公司 ch, tch, sh, ph等叫做「連體嬰(音)」。

你知道嗎?聽說一件工作反複21次就會變成習慣。要不要學著記Ar.ma.ged.don(末日疆場)這個字呢?發音同台語「阿嬤噎住」。(都末日戰場了,連活了良久的阿嬤城市嚇到噎住了嘛~)

孤介依靠的隨便他