越南翻譯有先估狗過了,應當是太冷門了.... 完全沒看到有中文的翻譯 不外還蠻愛這首歌的,可是歌詞部分有點難明 先試著照字面翻一下請大大們幫忙華碩翻譯公司批改 感謝 https://www.youtube.com/watch?v=rIXy9HpHjYo

黄昏の荒原に悲しき 明日を感じても 明天感覺的到傍晚荒原的悲傷 諦めることさえできずに 連放棄之類的都做不到 心は焦げついていく 心裏逐步變得煩躁 暗闇をともしたわずかな 情熱は今やもう 黑暗中點亮的一點熱忱而今同樣成了夜盲 無意識にためらう素直な 足元さえ照らせない 無意識無邪的躊躇著 而今連腳下都沒法照亮 利口に年を重ねて 痛みさえも分からないほど 聰明的連痛都不認識年復一年的過著 とても大切な 相當主要的已失去了甚麼 何かをなくしたのさ 愛という名の情熱よ 僕の中に再び宿れ 名為愛的熱情再次寄宿在我心中 冷めた想いで 見る夢は 月さえ見えない夜の砂漠 變冷的想法中看見的夢,連月亮都看不到夜晚的戈壁 手探りだけで 明日を 探し続ける 哀れな旅人さ 只能索求,明天持續探索 可悲的旅人阿 逃げ場合をなくして 落空了逃避的地方 一夜の 優しさを貪って 貪求著一夜的溫順 冷え切ったベッドに転がり 在已冷卻下來的被窩裡翻來覆去 凍りついた夢を見る 已結冰的夢裡看見 「夢中で駆け抜けてきた」 忘我地向前跑去 そんなありふれた言葉では 那樣常見的說法 決して償えない 何かをなくしたのさ 絕不會抵償 已落空的甚麼 罪という名の真実よ 名為罪行的真實 僕の中をもっと掻きまわせ 在我們當中紛擾著 醜いまでに 人間は 願望に操られて惑う 醜惡的人們被願望操作迷惑著 満ちた時期を さまよう 在滿溢的時期徬徨著 行き場を無くした 哀れな旅人さ 連去的地方都沒有可悲的旅人阿

本文引用自: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1519587523.A.32E.html
有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 washinyqhf8n 的頭像
    washinyqhf8n

    velmahalep0o

    washinyqhf8n 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()