值得一提的是,於民國95年成立的文藻翻譯系,教學實力獲一定,於日前甫獲教育部經由過程多國語複譯研究所的申請,並將於98學年開始招生,是南部有心從事翻譯工作人士的一大福音。文藻翻譯系今朝設有二技部二班55人及四技部三班167人,總計220人。兩屆結業生裡,已有同窗陸續考上國表裏大學研究所,繼續進修。該校翻譯系供給不同情勢與內容的口筆譯練習課程,培育學生天真運用所學之第一外語與第二外語常識,在經濟、文化及科技等專業領域內從事口筆譯工作。在英語愈來愈普及的台灣,學生具有專業翻譯能力將會是往後職場上的一大競爭優勢。
民國97年5月23日發稿 文藻外語學院新聞稿
文藻外語學院翻譯系有喜,於本日(5/23)下晝舉辦該系二技部「譯心譯意」卒業功效展,展現兩年來專業口筆譯的練習功效翻譯模擬專業的演講現場,請來文藻校內三位先生擔負主講人,26位翻譯系結業班同窗,運用逐漸口譯、同步口譯、視譯、轉譯等體式格局,將演講內容由英文翻譯成中文,臨場感實足翻譯恆基科技公司、萬象翻譯公司、魯黔說話翻譯公司、文藻思源翻譯社和2009世運會辦公室等代表也特意前來參加,尋覓優異的翻譯人材翻譯現場的師生得知,該校申請的多國語複譯研究所已獲教育部核准經由過程,人人都雀躍不已。
已考上高雄科技大學翻譯研究所的邱玉鳳說,回憶這兩年來在文藻所受的翻譯訓練,收穫良多,但也感到本身的不足,因此又考進研究所進修。對本身要求很嚴的玉鳳說,因為泛泛上課的時刻,每節課城市放置翻譯的練習,老師而且現場指點糾正,有時辰自己的文章或口譯體現欠好,她也會難過地跑到教室外偷哭。固然如斯,她照舊很喜歡具有挑戰性的翻譯工作。
剛從比利時布魯塞爾ISTI高級翻譯學院比竣事交流學生成分回國的翻譯系許馨文說,她是文藻五專部法文科畢業後,想要培育第二專業,所以選擇進入文藻翻譯系二技就讀。她說,去比利時的進修經驗,讓她大開眼界,也強烈感觸感染到文化衝擊,因為在本地有機遇去參觀比利時許多主要的國際組織總部,覺察本身的不足,需要再學習以增添競爭力翻譯已考上淡江大學歐洲研究所的馨文,進展將來能對歐盟做更深入的進修和研究翻譯要卒業的她特別感激翻譯系所有教員,經常犧牲他們的歇息時間,伴隨學做課後實戰,也不惜分享本身的翻譯撇步,讓他們受益很多翻譯她鼓動勉勵想從事翻譯工作的同學,要對週遭事物連結「好奇心」才是翻譯工作的動力,善用週遭的資源則是接濟本身前進的方法。翻譯系此次要畢業的同窗裡,許如伶跟吳靖慧兩位,也在會後與前來參加流動的台北萬象翻譯公司總司理面談,但願爭取進入該公司見習的機遇。
今天的功效顯現場,總共放置三位老師主講三場專題演講,離別是由英文系黃湘怡主講「Kaohsiung Arises(高雄起飛)」、英文系裴魁思(Christopher Peck)主講「Life Experiences in Different Countries(分歧國度之生涯經驗)」、和翻譯系達賴(Prof. Frans De Laet)主講「Communication Proficiency and Labor Market Performance(溝通能力與勞工市場現況)」等。翻譯系同窗26人分成三組負責逐漸口譯及同步口譯,承辦總召鄭喬尹說,為了此次結業展勾當人人都是卯足勁,從3月入手下手,天天都上彀查資料,因為主講者事前給的資料只有講題及簡單的提醒,所以事前就要設想講者可能會報告的標的目的,是以花不少時間準備,今天終於可以在師生眼前顯現學習功效,看到運動順遂舉行,感受非常充分。
以下文章來自: http://blog.youthwant.com.tw/ywcampus/newscenter/1299/有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
留言列表