close

筆譯工作

 

微軟指迢次突破是將「統計翻譯」,轉為「深度神經收集」的人類模式,去讓AI對照且加以進修,同時也到場雙學習系統去讓AI反覆對比成績,並利用「英譯中」的了局去增添「中譯英」的準確性。而AI也會模擬人類,透過審議收集,來批改文字翻譯的準確性。

這篇文章 微軟AI翻譯東西,中譯英文勁過人類! 最早出現於 PC3 Magazine翻譯

對於香港人習用的翻譯對象,無疑是Google翻譯 、劍橋翻譯,以及微軟bing Translator等主流線上翻譯服務。但是整段文字,要顧及到文法及語境問題,無疑會影響翻譯的準確性翻譯比來,微軟AI團隊表示,成功開發出AI演算,可以或許媲美更超越部份人類的自己翻譯,還釋出試用工具讓各人比力翻譯

更多詳情可浏覽 https://blogs.microsoft.com/ai

線上AI翻譯工具:https://translator.microsoft.com/neural/



本文引用自: https://tw.news.yahoo.com/%E5%BE%AE%E8%BB%9Fai%E7%BF%BB%E8%AD%AF%E5%B7%A5%E5%85%B7-%E4%B8%AD%E8%AD%A
有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    washinyqhf8n 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()