close

阿茲台克文翻譯

Where am I? Only this place is still monochrome

The words I have forgotten sometimes show up 翻譯公司 and sometimes fade away

 

いつか咲く花はまだ蕾のまま

In the changing seasons翻譯社 I keep looking for the answer I was unable to give at that time

本篇文章援用自此: http://emily022.pixnet.net/blog/post/398289046-%E3%82%A2%E3%83%AB%E3%83%AB%E3%82%AB%E3%83%B3-%28arle

有關翻譯的問題迎接諮詢萬國翻譯社

忘れかけていたあの言葉が 時折顔を見せては消える

私の中で育つ いつか咲く花

I recall those words 翻譯公司 but I still can’t accept them

いつもと違う道歩いてみる このままでは居たくないから翻譯-> 翻譯社|翻譯社-> 翻譯公司|的-> 翻譯

In the changing seasons翻譯社 I keep looking for the answer I was unable to give at that time

いつか咲く花はまだ蕾のまま

But they’ll surely breathe in the changing seasons; even if they can’t be seen 翻譯公司 they’re surely living here

思い出すよあの言葉を まだ受け止められなくて

 

 

The view has lost its original color and is dyed the brilliant one

過行く時令の中ずっと探している あの時答えられなかった答えを

思い出すよあの言葉を まだ受け止められなくて

p.s. About figs:https://en.wikipedia.org/wiki/Common_fig

いつか咲く花はまだ蕾のまま

 


Lyricists/Composers:Arlequin

The buds of the flowers that will bloom someday are still closed


私はどこにいるの ここだけモノクロ

 

思い出すよあの言葉を 今なら受け止められる

The view has lost its original color and is dyed the brilliant one

 

鮮やかに染められていく 風景は色を変えて


Where am I? Only this place is still monochrome

乾いた風たちが通り抜けて 見慣れた景物を追い越していく

Since then翻譯社 how much has this place changed? When I face the front, will the words be there?

雜誌翻譯翻譯社 本文出自: http://blog.udn.com/munozr5oy6p15/111774237有關翻譯的問題迎接諮詢天成翻譯公司

I recall those words翻譯社 but I still can’t accept them

 


あれからどれくらい変われたかな 前を向けてここにいるのかな

Because I don’t want to be like this anymore翻譯社 I try to walk on a different path


私はどこにいるの ここだけモノクロ

Please visit my FB fanpage "Lyric Translation" and click like:

 

鮮やかに染められていく 景物は色を変えて

 


 

The dry wind blows and passes through the view I have been used to


https://www.facebook.com/Lyric-Translation-200000140200308/

Because I want to keep going翻譯社 I don’t want to stay here

過行く時令の中ずっと探している あの時答えられなかった答えを

奧內達加語翻譯莫爾達瓦語翻譯翻譯社英翻捷克語 文章來自: http://blog.udn.com/joycek0at3l5u/108774764有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢萬國翻譯公司02-23690931

急かされたかのように色を変える 始まりや終わりを告げて 色も染まる

居ることができないわけじゃなくて 進みたいと思ったから

The view changes its color and informs me of the beginning and the end as if it were hurried to do so

鮮やかに染められてく 風景は色を変えて

 

I’m right here翻譯社 but I’ll say goodbye to this place

The flowers cultivated in my body will bloom someday

The buds of the flowers that will bloom someday are still closed

過行く時令の中きっと息をしてる 見えなくてもいい ここに生きている

The buds of the flowers that will bloom someday are still closed

私はここにいるよ ここからさよなら

I recall those words; now I can accept them

文章來自: http://blog.udn.com/marieyl8p6c2/112108327

有關列國語文翻譯公證的問題接待諮詢萬國翻譯公司02-23690931

The view has lost its original color and is dyed the brilliant one



來自: http://blog.udn.com/glovergl885/114153224有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 washinyqhf8n 的頭像
    washinyqhf8n

    velmahalep0o

    washinyqhf8n 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()