Where am I? Only this place is still monochrome
The words I have forgotten sometimes show up 翻譯公司 and sometimes fade away
いつか咲く花はまだ蕾のまま
In the changing seasons翻譯社 I keep looking for the answer I was unable to give at that time
本篇文章援用自此: http://emily022.pixnet.net/blog/post/398289046-%E3%82%A2%E3%83%AB%E3%83%AB%E3%82%AB%E3%83%B3-%28arle有關翻譯的問題迎接諮詢萬國翻譯社
忘れかけていたあの言葉が 時折顔を見せては消える
私の中で育つ いつか咲く花
I recall those words 翻譯公司 but I still can’t accept them
いつもと違う道歩いてみる このままでは居たくないから翻譯-> 翻譯社|翻譯社-> 翻譯公司|的-> 翻譯
In the changing seasons翻譯社 I keep looking for the answer I was unable to give at that time
いつか咲く花はまだ蕾のまま
But they’ll surely breathe in the changing seasons; even if they can’t be seen 翻譯公司 they’re surely living here
思い出すよあの言葉を まだ受け止められなくて
The view has lost its original color and is dyed the brilliant one
過行く時令の中ずっと探している あの時答えられなかった答えを
思い出すよあの言葉を まだ受け止められなくて
p.s. About figs:https://en.wikipedia.org/wiki/Common_fig
いつか咲く花はまだ蕾のまま
Lyricists/Composers:Arlequin
The buds of the flowers that will bloom someday are still closed
私はどこにいるの ここだけモノクロ
思い出すよあの言葉を 今なら受け止められる
The view has lost its original color and is dyed the brilliant one
鮮やかに染められていく 風景は色を変えて
Where am I? Only this place is still monochrome
乾いた風たちが通り抜けて 見慣れた景物を追い越していく
Since then翻譯社 how much has this place changed? When I face the front, will the words be there?
雜誌翻譯翻譯社 本文出自: http://blog.udn.com/munozr5oy6p15/111774237有關翻譯的問題迎接諮詢天成翻譯公司
I recall those words翻譯社 but I still can’t accept them
あれからどれくらい変われたかな 前を向けてここにいるのかな
Because I don’t want to be like this anymore翻譯社 I try to walk on a different path
私はどこにいるの ここだけモノクロ
Please visit my FB fanpage "Lyric Translation" and click like:
鮮やかに染められていく 景物は色を変えて
The dry wind blows and passes through the view I have been used to
https://www.facebook.com/Lyric-Translation-200000140200308/
Because I want to keep going翻譯社 I don’t want to stay here
過行く時令の中ずっと探している あの時答えられなかった答えを
奧內達加語翻譯莫爾達瓦語翻譯翻譯社英翻捷克語
文章來自: http://blog.udn.com/joycek0at3l5u/108774764有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢萬國翻譯公司02-23690931
急かされたかのように色を変える 始まりや終わりを告げて 色も染まる
居ることができないわけじゃなくて 進みたいと思ったから
The view changes its color and informs me of the beginning and the end as if it were hurried to do so
鮮やかに染められてく 風景は色を変えて
I’m right here翻譯社 but I’ll say goodbye to this place
The flowers cultivated in my body will bloom someday
The buds of the flowers that will bloom someday are still closed
過行く時令の中きっと息をしてる 見えなくてもいい ここに生きている
The buds of the flowers that will bloom someday are still closed
私はここにいるよ ここからさよなら
I recall those words; now I can accept them
文章來自: http://blog.udn.com/marieyl8p6c2/112108327有關列國語文翻譯公證的問題接待諮詢萬國翻譯公司02-23690931
The view has lost its original color and is dyed the brilliant one
來自: http://blog.udn.com/glovergl885/114153224有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932