close

剛果文翻譯語言翻譯公司

 

 

三線敘事自由穿梭游刃有餘,卵白與蛋黃之間的影象、聲效轉換無縫接軌,看似藝術片卻有貿易電影的飛騰迭起,視覺性很高卻雅俗共賞不虛僞。走筆至此想到最擅長寫「劇中劇」的加拿大作家瑪格麗特・愛特伍的長篇小說《瞎眼刺客》,女主角也是作家,在故事進行同時也在寫小說,書名恰好也是《瞎眼刺客》,跟這部電影中的小說《夜步履物》有異曲同工之妙。或許華碩翻譯社該把原著小說讀一讀,找出兩者之間的奧妙差別,再次感受後設小說改編片子的迷人魅力翻譯

撇開上述小我概念,《夜行動物》在各方面表現可圈可點。

假想有一天,翻譯公司忽然收到一份包裹,裡頭是舊戀人為你而寫的一本小說稿翻譯好奇心驅策下翻譯公司一頁一頁往下讀,跟著故工作節成長,赫然發現這是一本向你控告的復仇小說,於是你掉進了回想的深淵,每當夜闌人靜獨自躺在床上浏覽,感觸感染一刀一刀被舊情人凌遲的疾苦,不知不覺,你成了一隻被小說餵食的夜動作物。

很棒的故事是否是?改編自美國作家奧斯汀・懷特1993年所寫的小說《Tony and Susan》,由知名服裝設計師、前Gucci執行長Tom Ford自編自導的《夜動作物》恰是如許的一部驚悚電影。在導演Art Base的美學根底下,使這部片在美術設計、攝影氣概、電影配樂上無可抉剔,同時男女主角演技精湛、敘事節拍緊湊,不似一般藝術片子的murmur囈語,但看完後,總感覺劇本的焦點佈局仿佛疏漏了一些something

接下來的一個空中鳥瞰,密密層層如火柴盒小汽車,奔流在迴圈不竭的高速公路大畫面,又讓人深吸一口吻,彷彿預示了接下來的風風雨雨。是的,接下來將近2小時,跟著「劇中劇」往返遊走在電影情節/虛構小說《夜步履物》之間交互蹲跳,極盡殘暴極致冷冽,讓膽小阿桑的一顆心始終懸浮在半空中沒法降落翻譯

若用如許的角度看《夜步履物》,小我認為在這個關鍵焦點的著墨稍嫌薄弱翻譯一個充滿怨恨的前夫,用血淚寫了一本讓前妻坐立難安的小說,但小說中的暴戾情節與前妻實際處境之間,在心理層面上仿佛少了一點相互對比的共鳴,要不就是過於白描(美術館中那幅「REVENGE/復仇」的大型油畫、一匹全身插滿利箭的野牛雕塑、壞痞子咎由自取、倒黴母女死得應該),觀眾從這些藝術品和佈滿驚悚的空氣中可以強烈感受到前夫的恨與淚,但少了一拳打在觀眾心頭上的愉快過癮。


例如去年由米高基頓主演,號稱一鏡到底的奧斯卡金獎電影《鳥人》、金凱瑞主演的《楚門的世界》,更早之前梅莉史翠普主演《法國中尉的女人》,用「蛋黃」的內涵故事牽引「卵白」的外在故事,兩者彼此呼應、明諷暗喻,藉此出現角色內在心理互通的複雜編織。

前面提到片子最要害的核心-腳本,特別是「劇中劇」的多重敘事手法,其奧妙之處在於電影「卵白」與「蛋黃」之間的保持與巧喻。

電影的視覺結果很強,開場影象第一時間就攫住觀眾的雙眼:四位宛如米其林輪胎寶寶的婦人,赤條全裸扭腰擺臀,自得其樂不竭彈跳游泳圈般的鬆垮肥肉,共同美術館牆上四面大型液晶螢幕,在眾目睽睽的藝術展場上怵目驚心翻譯四大塊巨型肉蒲團看成藝術品陳列於基座上,此一手痕明明地是在推翻世人對於美與醜、胖與瘦的價值觀。