碩士論文翻譯服務很久沒寫當真 翻譯文章了,
準備考試期間,也是在網路上看了很多進步前輩 翻譯經驗分享,
因為今朝沒有利用部落格,決議發在板上 翻譯社
因為05/13(六)才考完,
寫這篇不暗示我已經由過程106外語導遊面試,
但趁記憶猶新,記載一下面試的狀況,
廢話不多說,直接入題。
---2017/05/22(一)更新---
就在剛剛!收到了成績單,打開之前超忐忑的,
一看到外語口試(英語)那一欄 翻譯成績——80.0000,
整個超高興啊!感謝面試委員們呀!
筆試成就占總成就75%、口試成績占25%,
我正式通過了考試,可以申請考試合格證書,接著準備受訓。
另外,我是用網頁版PO文的,
結果用手機看好像亂亂的...傷眼抱歉 翻譯社
【報到說明】
考試科目:外語導遊人員考試第二試(英文)
考場位置:國家科場(臺北市木柵區)
測驗日期:106/05/13(六)
報到時候:09:10(依考選部安排梯次而定,我是第一梯次 翻譯社)
依照考選部寄給你的考場資訊,找到報到處,
考生自己找到自己試場 翻譯那一排坐下來,
基本上是照順序坐,看一下准考據號碼是那一梯次那一試場,
就知道坐那一排的第幾個位置了 翻譯社
我們那間報到教室有第二梯次的考生跑進來坐,被工作人員請出去;
時候差不多,工作人員會申明測驗劃定規矩,並確認考生身分等等。
【必備物品】國民身分證正本、考選部書函、自備參考資料「紙本」。
前兩樣工具是面試報到必然會看的,
考選部書簡在第二試報名成功後,會連同科場資訊等,同一寄送到通信地址。
至於為什麼要紙本,因為報到今後到現實入場會有一段期待時候,但不克不及利用步履德律風,
所以要看就只能看紙本資料。
這個科場資訊上也有註明:報各處不行利用動作電話、電腦、穿著式裝配或其他具資訊傳
輸、感應、拍攝或記錄功能之器材及裝備。
因為我是第一個,加上每次去木柵,我都是看路牌找路騎車曩昔的,九點10分報到,我九
點還在樓下找位子停車,沒有幾何時候看,後來想一想其實也可以不帶。
【測驗開始】
會有一位工作人員從報處處帶你去試場,
所有 翻譯隨身物品都要隨著你走,不克不及留在報隨處。
到試場外的走廊時,會先讓你看一下試場內的情況位置,
工作人員會同時申明:「隨身器械可以放在一進門 翻譯那張桌子上,
然後坐在兩位考官前,先對著攝影機鏡頭,
以中文說出姓名、准考據號碼、抽到的試題號。」
介紹完環境位置後,會請你坐在試場外走廊上的守候座位,
接著申明留意事項及測驗流程 翻譯社
從坐下開始所有的參考資料都要收起來,手機也要關機,
就是坐著就是了,在工作人員沒叫你之前都不克不及隨意率性分開,
可以掌控時候溫習一下毛遂自薦,順一順舌頭 翻譯社
我坐在等待坐位 翻譯時刻,桌上放著10個圓形號碼牌,
就是很像你去餐廳吃飯,餐廳黏在桌上標示桌號的那種壓克力牌子,
確認是10個號碼牌後,工作人員會在你眼前將這10個號碼牌放入一個紅色 翻譯小袋子,
讓你抽出一個,抽出的數字就是你的抽到的試題號 翻譯社
確認試題號碼,工作人員會進入試場中拿一張A4到走廊給你,
上半是說明事項、下半就是題目,會有5分鐘讓你可以讀標題問題。
申明事項首要是時候分派,口試總共進行10-12分鐘,
毛遂自薦約2分鐘,其他時間就是回答別的兩個問題,
中央會響鈴3次,第一次一聲、第二次二聲、第三次三聲,
第一次是毛遂自薦 翻譯2分鐘、第二次是10分鐘、第三次是12分鐘,
第三次響了就不克不及再講了。
5分鐘後工作人員會來請你進入試場,
會先讓你把所有的隨身物品都放置好,再請你入坐,
坐好以後先對著開麥拉鏡頭說自己的姓名、准考據號碼、抽到的試題號。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
突然要對著鏡頭措辭,這感受也是很微妙,
我超嚴重,第一次還講錯准考證號,還好自己發現連忙重講對 翻譯。
以後轉回來面臨2位面試委員,他們會先請你作毛遂自薦。
我之前一向很怕毛遂自薦講不完被卡,修點竄改了很多多少次,
最後可以很快地在2分15秒左右講完,
但現場講的時候,中間我有看面試委員 翻譯反應,稍微頓點頓點,
比較不會感覺像在背稿,我實際講的時間可能再長一點,
不知道是否是我講得太投入,並沒有印象有聽到第一次響鈴。
過程當中面試委員都沒有打斷我,
毛遂自薦提到APP,感受口委(左)頓了一下,所以我有再簡短地彌補申明 翻譯社
別的提到客歲夏天測驗考試了水肺潛水,並拿到證照的時刻,口委(左)還露出了笑臉 翻譯社
毛遂自薦竣事,並沒有對這個部門再作延長 翻譯問答,
面試委員直接請我回覆後面的兩個問題,但沒有再重複完整題目 翻譯社
我抽到「如何向外國人介紹客家文化」、「介紹鹿港」,細節之後再補,
過程中面試委員有引導我,笑容很多、感覺親熱,
但我就本身全部嚴重到不可,貫穿連接束回家路上都還在緊張。
---2017/05/22(一)更新---
我抽到「若何向外國人介紹客家文化?」,我先從食品談起,第一個會想到 翻譯就是薑絲炒
大腸,我母親是客家人、我外婆常做這道菜,是我童年美好回憶,第二個是福菜,提到梅
干扣肉。口委(左)有問我會不會講客家話,我說我會講一點。
我真的很緊張,所以講得比較斷續,口委(右)就直接問我下一題「介紹鹿港」了,但我
其實還沒有講完,所以我直接問是不是時候已到了要進入下一題,兩位都露出微笑,說
明時候沒有明明地朋分,首要是看我,所以我繼續講了美濃油紙傘,記得準備測驗有讀過
下雨天在美濃還是會有人撐油紙傘,所以有提到這一點,口委(左)一聽就露出「有這類
事嗎?」的表情,我只好說,就是住美濃的伴侶和我講 翻譯,我自己聽的時辰也感覺「這是
真 翻譯嗎?」。
最後介紹鹿港,也許說了在中臺灣、牛舌餅、廟、是古時刻大城市,想到的都講了,但鹿
港對我來說比力薄弱,最後誠懇說其實自己並沒有去過,口委(右)在這邊有試著指導我
,是否是可以說說看其他近似的城市,像是臺南,我說我在小時刻去過一次,口委(右)
笑說那艋舺呢?在這刹時我看到了希望,我說我在XXX工作,很常顛末那裡,第一個會
想到 翻譯就是龍山寺,大殿供奉觀世音菩薩,廟裡還有另外一個神明很著名,就是月老,很
多遊客、特殊是獨身只身的,會去拜月老,乞求好丈夫/太太,或婚姻完善。
口委(右)有繼續發問,那附近有什麼吃的嗎?我說華西街夜市就在龍山寺旁邊,提到華
西街著名的食品就是蛇湯,固然處置懲罰蛇 翻譯過程有點殘忍,但聽說對身體很好,如果我的外
國伴侶想去的話,我照舊會和他們一起去的;說到這兩位口委都笑了,時間也恰好到了,
竣事了我人生第一次的全英語口試。
【心得總結】
我感覺本身回覆的架構可以再好一點,基本上就是想到什麼就講什麼,
而我的口試委員們真 翻譯很友善,但願我的分數也能夠很友善啊啊啊!
沒想到寫了這麼多,盡可能描寫了細節,
看起來不免瑣碎,謝謝大家能看到這裡!
之前考過或將來要考的捧油們也迎接聊聊!
以下文章來自: https://www.ptt.cc/bbs/Examination/M.1494849295.A.1B6.html有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社
- Nov 07 Tue 2017 01:02
[心得] 106年外語導遊口試(英文)
close
文章標籤
全站熱搜
留言列表