俄語口譯薪資28﹒若是不考試,英文就能夠學好! 如何唸好英文 列位伴侶您還記得之前小學讀過 翻譯書嗎?「天這麼黑,風這麼大,爸爸打魚去,為什麼還不回來…」或是國中學過的詩「白日依山盡,黃河入海流,欲窮千里目,更上一層樓 翻譯社」為什麼到目下當今都還能琅琅上口? 而再請問一下,您國中、高中時代學過 翻譯英文,有那一句可以或許不加思考地倒背出來呢? 其實這就是您一向學不好英文 翻譯樞紐。 英文像中文一樣,是一種說話,說話就是要有聲音,看到「電視」,腦中天然就有個「ㄉ一ㄢˋ ㄕˋ」的聲音出現,再加上從小我們絡續朗誦 翻譯中文課文,奠基了我們中文的文法架構根本,所以能把腦中有聲音 翻譯言詞,擺列組合一下,就可以夠說出來了。 而等到我們學英文的時刻,就全部走樣了。英文字釀成television(電視)的10個字母,不再是直接的聲音檔,而文法架構更是因為全部教授教養軌制與體式格局而扭曲得支離破裂。所以英文進修其實不能跟著時候的增添而增添,而是東一堆水泥,西一堆石子,四周堆放 翻譯社一堆一堆 翻譯器材,沒法成為一棟佈局完全的建築物。 英文的根基架構做一個簡單的比方,我們學到 翻譯英文單字/片語,就像適才所提到的石子或水泥,而英文思慮的邏輯架構〈也就是文法〉,就像鋼筋一樣,是把全部房子撐起來的骨幹。進修英文的進程跟蓋房子 翻譯進程有異曲同工之妙,事理就是那麼 翻譯簡單明瞭。可是這個很簡單 翻譯進修,在其他非英語系的國度,許很多多才幹平淡的人都可以學得很好,然而到了我們這裡,卻變成了一件天大 翻譯難事,只有少數聰明過人或有特異才華 翻譯人才能學好 翻譯社而沒將英文學好的這個問題主要核心就是太多「測驗」阻礙了進修的進展。例子: 我們先舉個例子來証明一下學英文是多麼地簡單,比如下面有個句子(就像我們小學教材內的句子一樣):l went to school at the age of six.(我6歲上學)這個句子是連續串字與片語(石子與水泥)的組合,如今再加上文法思慮架構(鋼筋)→I went(主詞/動詞)/ to school(受詞)/ at the age / of six.〈副詞片語〉//如今再從新看一下這句英文,應當只有4末節:I went / to school / at the age / of six.//字和句子的記法大師張啓齒反覆唸幾次,一末節、一小節的唸,越唸越快,快到一小節內的字群,就像唸一個字一樣的谙練,如許子唸英文聽,起來才能前進 翻譯社再把三末節的英文,一口吻很天然的說出這句話來。相信,不管您的年紀、後臺、教育程度如何,必能即刻琅琅上口 翻譯社若更改幾個單字,就成了另一句了,如〈她13歲上國中〉:She went / to junior high school / at the age / of 13.//真 翻譯很簡單,不是嗎?把每個字 翻譯聲音高聲 翻譯唸,然後把句子整個結構記下來,說讀能用,不是真 翻譯很容易嗎?若是以前我們都是如許 翻譯學習,現在腦中應當存有太多 翻譯字詞,太多的英詞句子了,就像我們學的中文一樣存在腦中,可是我們卻都不消這類進修法的。英文好了測驗就容易 讀熟了I went to school at the age of six.和She went to junior high school at the age of 13﹒兩句後接著我們就見到下面的題目,靠直覺反映就可以作答了。Mary went to school ___ the age of seven.A. onB. atC. inD. for就這樣子,一個准確的答案 翻譯社三秒間就呼之欲出了 翻譯社效果有限 一般進修英文的人,而且測驗成就又不錯,為什麼卻仍不克不及應用呢?就仿佛我們的駕駛執照測驗,大家花錢補習,然後通過測驗,拿了駕照,七八成以上的人根本不敢開車上路。 和我們「考試」的功效─全部都是假的,真的令人很寒心,仿拂而今我們整個進修英文 翻譯步調滿是繞著測驗轉圈,連國小小朋友學英文,仍是要先考試。大多數的學生也好、家長也好,一切都以測驗成就為重心 翻譯社大學生讀完了大學,英文仍是欠好,於是教育部就劃定人人考英檢測實力,我們從小到大,甚至托福考完了,去美國留學,有幾個學生可以一下飛機就能夠直接用英文與人交談,又有幾個上課敢不帶錄音機的?測驗的壓力考試啊!考試啊!測驗啊!大家盡全力的來考試,坊間的補習班,一家一家 翻譯開〈英檢補習不也越愈來愈多了〉,但是大家花錢、花時間、花體力,學了半天,考了半天,英文仍是不怎麼樣。想想如果不要測驗呢?固然我的母語並非「閩南語」,可是我會說也會聽,而我從小到大卻曆來沒有測驗過,也更沒有列入過「閩檢」 翻譯社這不是很諷刺嗎?不測驗 翻譯學習,我們是又能學好又能用,老外來學中文也不必考「中檢」,可是卻也能嘰嘰呱呱地和我們溝通;反而要測驗 翻譯東西卻學不好,又不克不及用,就像考駕照一樣。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯列位朋侪,真 翻譯請大師思考一下:一測驗,整個英文的進修就走了樣,各人不是為「用」而進修,而是為「考」而進修,而「考」與「用」 翻譯內容是不一樣的。在真實的社會裡,沒有「克漏字」、「填充」、「選擇」這些考題,只要能看、能聽、能說、能寫,就OK了 翻譯社 要學會據說讀寫的「用」的本領,就是張啓齒“反覆唸誦”學過的句子,了解其文法架構,知道它是怎麼一組一組連系起來的,什麼字先看,什麼字後看,哪些字一起看,什麼時侯後面翻譯前面(英文的文法其實只有6個觀念,懂了就全部通順了。而文法不會改變,只是字改變而已)。所有學到的單字,片語,句型都是有聲音的存在腦海中,記得清晰,要用時隨時都可以用。英文真的很有趣 不論是小同夥或是成年人都要如許學,而不是只知聽,抄筆記,「考試」,文章越學越深、越長,單字/片語都不是用背的,而是在反覆唸誦 翻譯過程當中天然記下,進而會聽會說。 不息的朗誦的過程中,速度必需愈唸愈快,如斯內容將愈唸愈熟,愈輕易記憶,比及要講的時候,自然就可以熟能生巧脫口而出,不會才一開口就手腳股栗。 英文進修就是這麼簡單,方式對了就可以愈學愈好。詳情請上彀www.six.com.tw
引用自: http://blog.youthwant.com.tw/aaaajjja/sixatalk/29/有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社
留言列表