本晚安之歌,是萊茵柏格歌劇 69號第三齣劇目,歌詞只有簡單14個字,但卻唱3.5分鐘,令林技師相當驚訝!曆來翻譯歌詞沒有碰過這麼短的景象,以為眼睛花了,看錯了,本來是字不息地反複地唱,既然只有14個字,林技師恰巧不消查字典,完全知曉翻譯
影片(The Cambridge Singers演唱)供給者:margotlorena2
作詞 -
Abendlied= Abend薄暮+lied歌;Bleib=stay;bei=by;uns=us;denn=then;es=it;will= will;werden=become;und= and;der=the;Tag=day;hat= had;sich=它本身;geneiget=竣事
發行
Bleib' bei uns翻譯社 denn es will Abend werden, 陪著華碩翻譯公司們在一起吧 天已漸黑了
Abendlied
你說德文是不是很簡單?
作曲 Rheinberger─萊茵柏格
現先談發音劃定規矩,首先聲明一下:德文不像英文一樣,發音很規則,ie發衣的長音;ei 發ai的音;u發ㄨ音; w發v音; a發啊音;ch在i以後發ㄏㄧ音;e發ㄟ音;s在母音前發z音,在t之前發sh音,排在母音後就乖乖地發s,還好本曲舌顫音很少,只有werden跟der兩字,請留意此處er發ㄟ兒音,好了!這樣
und der Tag hat sich geneiget. 一天就要結束了
The Cambridge Singers的─Abendlied─晚安之歌
德文進修
晚安之歌
文章來自: http://blog.xuite.net/chuzu0/twblog/153293703-The+Cambridge+Singers%E7%9A%84%E5%BE%B7%E6%96%87%E6%AD有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
留言列表