close
庫班在微博上透露表現,「小牛」的意思是little cow,這和maverick完全沒有幹系,所以他想要更改mavericks的中文隊名。庫班也透露表現接下來會徵詢翻譯專家和恢弘球迷,25日將會公布三個中文譯名讓人人票選最適合的中文名稱,並會供應當家球星諾維茨基(dirk nowitzki)的新版球衣看成投票舉動的贈品翻譯
位處在在美國西南部的達拉斯,馬匹和牛仔是代表性的象徵,是以,達拉斯將馬作為自己城市的球隊隊徽。而台灣最早則是由台灣的nba教父曲自立將nba引進台灣時,將之翻譯為「小牛」隊,而中國也延用其翻譯中文譯名,香港澳門則翻譯為「小馬」隊或「牛仔」隊。
nba小牛隊老闆庫班(mark cuban)素來風格挺拔獨行,幾天前曾示意要給中國球迷們搞一個大新聞,人人都以為庫班要再次簽下「丁丁」丁彥宇航或是其他球員,後果卻完滿是另外一回事。
庫班在小牛官方微博發布影片,宣布要更改球隊中文譯名,庫班認為小牛隊的中文隊名翻譯其實不準確,據他所知,「小牛」這個詞其實和「mavericks」的意思沒有任何幹聯,mavericks的英辭意思原為「未打烙印的小牛等放牧牲口」或是「群而分歧,不按整體陋習行事的人」。這個英文隊名是1980年小牛隊從徵集來4600個隊名當選出的翻譯
以下文章來自: https://udn.com/news/story/7002/2696671有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
文章標籤
全站熱搜
留言列表