*****列位歌友:若您喜好本部落格歌曲的話,就請離別點右上角的三個告白一下,林技師便會有足夠的經費買正版的CD,以找到落空的歌詞,告白要點擊才管帳價,您的舉手之勞便能大大地幫忙本部落格,又朋友傳來的司法奇遇記,也煩請點進去,不看都可以,並轉到歌曲頁面,點閱率的增進,促使台灣確當政者好好反省,以增進司法革新,是以各位也做了一件善事—是增進司法改善的推手之一了!
人生(じんせい)峠(とうげ) 人生關頭
*****生字註解在補寫中*****越えれば=越えれば;つづく=続く;負けて=負けて;泣いてりゃ=泣いてりゃ;突き落される=突き落すされる;耐えて=耐えるて;しのんだ=忍ぶんだ;出す=出す;口惜さ=口惜しさ,形容詞為口惜しい;知るまい=知る+否定詞まい;吹き荒れろ=吹き荒れるろ;なる=なる;信じて=信じて;生きる=生きる;咲け=咲くけ
翻譯:林技師
第二影片供給者(僅卡拉OK伴唱):karaTubeさん
ひとつ越(こ)えれば またひとつ 超出一重山的話 又看到一重山
作詞:宮原哲夫 人生(じんせい)峠(とうげ) 人生關頭 耐(た)えてしのんだ いばら道(みち) 耐住並忍耐著荊棘的道路
村田英雄的日文演歌─人生峠─人生關頭
抽象的意思為:做巔峰或高峰诠釋,另外對於工作上,迥殊是在危機的狀態下,或極其嚴重的狀態時,例句為:懸命の醫治の甲斐あって、昨夜で彼女の病気は峠を越えたようだ(盡力治療有了代價,昨晚她的病情看模樣度過了生死關頭),所以本曲採取較抽象的理念—人生關頭,而不是人生坡頂,特別敘明如上。 他人(たにん)は知(し)るまい 他人は知るまい他人沒法領會 他人無從認識的 第3027 作曲:小松原てるを つづく浮世(うきよ)の なみだ坂(ざか)連緜不斷的塵世間之淚水坡道
おまえいりゃこそ この俺(おれ)も有了妳在我身邊的話 才有如許的我 本曲有郭金發的台語翻唱版(人生路)翻譯 日文的峠原本為「たむ(手向)け」的發音轉化,在山頂上的通行者手向著「道祖神」,以求保庇之謂,所以衍生近代的山嶺上、隘口、山隘之意思。 原唱:村田英雄 負(ま)けて泣(な)いてりゃ 突(つ)き落(おと)される因失敗而正墮淚的話 會被推落下 本曲歌詞中なみだ坂的坂,原本唸清音的さか,但跟前面名詞的字並列,就得唸成濁音的ざか,誰叫 それを信(しん)じて 二人(ふたり)で生(い)きる深信這件事 而我倆活下去了 人生(じんせい)峠(とうげ) 人生關頭 |
林技師在此向各人拜託了*****,請留意網頁中央的告白不是林技師的,固然都一樣,但靠右側豎立的,才是屬於林技師的,請不要點錯。
日文:いりゃこそ=不法則動詞的居る,其語尾第三段る,改第四段れ+ば成前提形,但れば可改成白話化りゃ+こそ=有了妳在華碩翻譯公司身旁的話,才...翻譯
風(かぜ)よ吹雪(ふぶき)よ 吹(ふ)き荒(あ)れろ風呀 狂風雪喔 將要獰惡地吹襲了
*****插播朋侪所保舉勁爆影片(台灣檢察署的敗北,請在該影片左上角有文字抬頭處按下去,可看到詳細申明及留言內容,希望觀眾按下喜好鍵)*****
冬(ふゆ)は必(かなら)ず春(はる)となる 窮冬過去必然是春季的光降 目(め)から血(ち)を出(だ)す 口惜(くやし)さつらさ從眼角滲出血來 既懊惱又痛苦 人生關頭 無情(むじょう)谷間(たにま)の 無情谷間の 無情山谷 無情山谷的
人生(じんせい)峠(とうげ) *****隨意窩的告白將歌詞及影片隔開,隔得很零亂,並不是本部落格如斯放置,敬請體諒,請大家忍受一下。***** 愛(あい)の花(はな)咲(さ)け 愛の花咲け愛情的花朵綻放吧 愛情的花朵盛開吧的 刊行:1979 第一影片(精次郎翻唱)提供者:iwakiroさん 引用自: http://blog.xuite.net/chuzu0/twblog/557378187-%E6%9D%91%E7%94%B0%E8%8B%B1%E9%9B%84%E7%9A%84%E6%97%A5有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932 文章標籤
全站熱搜
|
留言列表