close
會議紀律翻譯服務 作者:吳潛誠
1.本書從對比闡明概念,探討中英文表達方式的根基差別,從而歸納出正確的翻譯原則與技能翻譯
2.偏重現實的翻譯原則、技巧;翻譯理論則點到為止。若對理論不敢愛好的讀者可省略第一章第一部門,從第二部份讀起翻譯
3.本書強調可以普遍利用的原則,也就是儘可能以符合「合用率」為原則,特異偏僻的例句不纳入本書。
4.本書以高中、大學程度為編撰對象,以高中生不覺太難、英文系學生不認為太淺易為原則。
文章標籤
全站熱搜
留言列表