close

英翻義大利文語言翻譯公司大大您好,今朝就是了
一定要在PS裡處置,不只是解析,請把你的圖片弄"大"點,我猜100%的話你的圖實際上應該很小一張



謝謝您!小弟是使用premiere...(恕刪)
例如華碩翻譯社要做的是大型殊效字?


就教列位大神該若何改良
感謝您!小弟是利用premiere,您的方式十分受用

ahwaiyuen98 wrote:
沒法做成外掛的環境下若何使文字沒有鋸齒呢?
這样算不算有鋸齒.4K...(恕刪)


插入向量圖...(恕刪)


director.bin wrote:
鑲入4K影片當字幕放上大螢幕卻相當較著,

要沒鋸齒,字幕可做成外掛,大螢幕播放時字幕縮放就是向量,要多大就有多大。
director.bin wrote:
如題,文字在HD影片中還看不太出來,

若是要內鑲在影片裡,用PS輸出文字就是點陣圖啊,放大必然會有鋸齒,
王小白2513 wrote:
如果要內鑲在影片裡,用PS輸出文字就是點陣圖啊,放大一定會有鋸齒,
就連編纂頁面中的新細明體都沒有這個問題......
王小白2513 wrote:


假如要在4k影片裡放上大大的特效字(比如片名)而又不失真,說說我的體式格局給您參考:
我不確定您用什麼剪輯...(恕刪)

若是是字體非點陣化的話,如上面說的,直接用PSD而不是jpeg,去import
https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=510&t=5048126

華碩翻譯社不肯定您用什麼剪輯軟體,但如我以我的工作流程來講,
如題,文字在HD影...(恕刪)

換個字體,搞欠好你用到非向量的字體(還是有少數)

director.bin wrote:

把圖片花樣預設巨細改為4096×2160若何?

大大您好,今朝就是...(恕刪)
director.bin wrote:

這樣算沒有,小弟用photoshop就是會有啊...決定改用ai嘗嘗

對不起小弟沒有慧根不太大白
把圖片花樣預設巨細改為4096×2160如何?
jill1124 wrote:

連向量都不知道怎麼作剪輯

1.在Premiere 打開要編纂的4k影片 (小弟經常使用的非線性剪輯軟體是Premiere)

2.然後打開illustrator或Photoshop或AE(若是只有純文字用illustrator比力好),做好字型與殊效,然後存成.ai或翻譯社psd或.aep,這邊是要存成原始檔案格局而不是jpg或png喔

3.在Premiere 裡把做好的殊效.ai匯入到片斷,這時候候在Premiere就可以縮放到翻譯公司要的巨細或位置而不失真,因為它是向量而不是點陣,或你在illustrator修改字體,這樣也會同時反映在Premiere 裡,但其實來講,若是是用Premiere,直接在Premiere 裡面做字幕也能夠,自帶壯大的字幕殊效工具,不用藉助第三方

4.最後,輸出4k影片合成,如許特效字就比較不會失真,跟你在Premiere 裡看的幾近一模一樣,因為翻譯公司的字不是先做成點陣圖再壓成影片

如題,文字在HD影...(恕刪)


director.bin wrote:
要沒鋸齒,字幕可做成外掛,大螢幕播放時字幕縮放就是向量,要多大就有多大翻譯


本文來自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=256&t=5091970有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 washinyqhf8n 的頭像
    washinyqhf8n

    velmahalep0o

    washinyqhf8n 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


    留言列表 留言列表

    發表留言