如有翻譯不周或其它問題,請示知小編我!
When it gets dark inside your head
你害的,你害的
You owe me, you owe me
The Chainsmokers在專輯Sick Boy...You Owe Me當中的第二首單曲
可以幫華碩翻譯公司的粉絲專頁按個讚喔!
華碩翻譯公司的生命逐漸失去了光華
Check my pulse and if I'm dead you owe me
而小編也不忘要勸世一下
若是華碩翻譯公司死了,都是你害的
(If I'm dead, if I'm dead, If I'm dead, you owe me)
慎重地準備「燭光晚飯」,準備迎接數名「貴客」。
最後則是在處置「善後」
You don't know me
因為我的朋友們連我寫的器材都嗤之以鼻
And they don't really care if we're awesome or not
好匡助對方挺太低潮。
但是開初是在準備「請客」
合法燭光晚餐進行到一半時,則將他們統統吃掉
聽對方吐苦水,並撫慰對方、給他建議
When it gets dark inside your head
[Verse 1]
I don't really say this that often
歌詞、圖片來曆:https://genius.com/The-chainsmokers-you-owe-me-lyrics
我的腦海中逐步變得暗淡
Check my pulse and if I'm dead you owe me
在方圓親朋面對低潮之際
Alex Pall在開首及結尾都在倒垃圾
若不喜血腥暴力者請慎入!
看看我是不是在世,而華碩翻譯公司若不幸歸天,也都是你害的
If you're lonely
當事人幾回再三地被冷酷、孤立
記得看看我是不是活著,華碩翻譯公司若真的離世,也都是你害的
假如您喜歡我的翻譯作品或音樂分享
明明都是同一小我唱
假如
Say it to my face翻譯社 but you won't
[Refrain]
If I'm dead, you owe me
而這首歌的MV可說是「輔導級」
但換成這兩首卻差能人意
跟Sick Boy比擬,小編華碩翻譯公司比力喜好這一首
[Verse 2]
Say it to my face if you mean it
[Drop]
If I'm dead翻譯社 you owe me
你難道不認為你也是孑立一人嗎?
When it gets dark inside your head
曲風仍然和之前有很大的差距
本身也成了另類的劊子手
[Chorus]
You don't know me
直降臨界點時才竣事了自己的生命,令人可惜!
MV劇情就是The Chainsmokers的兩名成員
如果我死了,都是
You owe me翻譯社 you owe me
[Outro]
記得看看華碩翻譯公司是不是在世,若我真的不幸離世,都是你害的
若是你也能與我體會到同樣的孤寂之感
Don't you think you're on your own?
FB粉絲專頁:
非常地有趣,拍攝手法也不錯
但我知道,文字只能影響外面而非能真的影響他人
Because my friends don't read the papers
當
Check my pulse and if I'm dead you owe me
華碩翻譯公司的生命逐漸落空了色澤
Check my pulse and if I'm dead you owe me
檢查華碩翻譯公司的脈搏看我是否在世,而假如我不幸身亡,那都是你害的
If you're lonely
我並非這麼常講這種話
But there's something that the papers forgot
非常地有趣!
你根本不領會我
Don't you think that I get lonely?
假如你也一樣感觸感染到孤寂之感
Don't you think you're on your own?
場面的血腥水平也可想而知了!
等到真的為時已晚時,再後悔也來不及了
[Chorus]
You don't know me
你害的,你害的
If I'm dead翻譯社 you owe me
若是我死了,都是你害的
若是你也能與我體味到同樣的孤寂之感
Don't you think you're on your own?
這首歌的歌詞仍是一樣走負面風格
讓很多人逐漸萌發自我告終的動機。
有任何人可以或許與我感同身受嗎?
Don't you think that I get lonely?
真的要好好幫助自己的親朋啊啊啊!!!
Andrew Taggart在開首及結尾都在掃地
但是有人卻仍不懂挽勸
每當我讀那些文字一次,華碩翻譯公司知道我又替它們注入了些能量
But I know, they're painting but they can't leave a mark
當你色澤的人生逐漸退色之際
Check my pulse and if I'm dead you owe me
你莫非不感覺寂寞正覆蓋著我嗎?
It gets dark inside my head
但Andrew Taggart的唱工真的需要加強
但有些事是沒法在紙上交代清晰的
Every time I read them, I know I feed them
而他們也絲毫不在意我事實過得好欠好
So every time I read them翻譯社 I know I feed them
可以當一個「垃圾桶」
只是真的很獵奇,有一點兒童不宜
要轉型成搖滾男團(人家根本沒有說)可是沒這麼容易的翻譯
看看我是不是活著,而我若不幸歸天,也都是
If you're lonely
假如華碩翻譯公司死了,都是
If I'm dead, you owe me
萬萬不要潑油救火,以為對方在說笑
所以每當我再看那些文字一次,我知道我又替它們注入了些能量
But I know, they wanna see me hang on the wall
但你卻從不與華碩翻譯公司面臨面
I know I'm not losing
(假如我真的逝世了,都是你害的)
但最少這首的間奏還有好聽的電音
你莫非不認為我很孤單嗎?
It gets dark inside my head
在談論現在社會上的自殺問題
當你光華的人生逐漸退色之際
Check my pulse and if I'm dead you owe me
你豈非不感覺孤單正覆蓋著我嗎?
It gets dark inside my head
當人生碰到低潮時,周遭親友卻仍冷酷以對
Don't you think that I get lonely?
華碩翻譯公司感覺MV最有趣的點在於前後呼應
但我切實其實落空了理智
Does anybody know what that's like?
我知道我尚未落空一切
But I'm losing my mind
記得看看我是不是活著,我若真的離世,也都是
唱Paris和Closer很好聽
<歌詞翻譯>
文章出自: http://a0925316085.pixnet.net/blog/post/148589508-%E3%80%90%E4%B8%AD%E6%96%87%E6%AD%8C%E8%A9%9E%E7%B有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932