close
▲整部漫畫女主角不休地笑著喊出男主角的名字。(圖/翻攝自PTT)
對此,很多網友看完如斯荒誕的翻譯後,紛紛留言「不要害華碩翻譯公司上班憋笑」、「主角姓蔣」、「出動畫我一定看中配」、「8+9女主角」、「『幹』!好帥! 女主刹時台妹化!」甚至還有網友搞笑接龍「『幹』,你媽的工具掉了」、「『幹』,你老木人超好」、「『幹』,你教員今天功課出很多多少喔!」
▲乍看之下會覺得文舛訛題。(圖/翻攝自PTT)
糊口中間/綜合報道
該網友發文表示,日本漫畫家持田秋本月最新連載的少女漫畫中,將帥氣男主角定名為「みき」,不過經由中文翻譯後,姓名竟成了單「幹」字,造成漫畫中女主角在叫男主角名字時,連續串胡說八道的起頭,個中內容不乏「『幹』,
翻譯是一們深邃的學問,好的翻譯能讓一篇文章或影片加倍令人著迷翻譯近日有網友在PTT上分享一部漫畫,但裡頭男主角姓名的「神翻譯」讓不少網友笑到噴飯。
▲女主角無邪天真的笑臉,說著觸目驚心的話語。(圖/翻攝自PTT)
▲短短的四頁漫畫,讓很多網友捧腹大笑翻譯(圖/翻攝自PTT)
以下文章來自: https://www.setn.com/News.aspx?NewsID=282531&from=y有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
文章標籤
全站熱搜