close

韓文翻譯成中文

「結論」

このケーキは簡単で、作りやすいです。
         
很好做

この魚は骨が多くて、食べにくいです。
        
吃起來很麻煩



「~やすい」的根基概念是「方便」;
「~にくい」的概念是「不方便」。
但配合分歧的動詞,
卻會出現不同的翻譯翻譯

今天我來寫大師介紹「~やすい、~にくい」的翻譯,
各人也就當作趁便進修他們的概念。



  • この新聞は字が小さくて、読みにくいです。
            
    很欠好閱讀翻譯

  • ------------------------


  • この装置はデザインがよくて、操作しやすいです。
            
    操作起來很利便

    この歌は難しくて、歌いにくいです。
            
    很欠好唱

  • (用鉛筆也很好寫,用原子筆也很好寫,用螢光筆則不太會暈開)




    在教日文的過程當中,
    華碩翻譯公司發現如果學生進修時,
    接觸到的是對照好的翻譯,
    絕對有助於他將所學利用於白話中翻譯

  • 10. このペンはインクがあまり出なくて、書きにくいです翻譯
                    
    很欠好寫、很難寫




  • このカメラは便利で、使いやすいです。
            
    用起來很利便

      1. この単語は長くて、覚えにくいです。
                
        很難背


      2. 我方才在翻譯的時辰,
        本身也默默地感覺,
        好像都可以翻成「很好…」,
        「很不好…」。

        このお酒はきつくて、飲みにくいです。
                 
        喝起來不順口


        唯一的特例是「食べにくい」,
        因為它不能翻成「很不好吃」,
        這時候就要換成「吃起來…」的句子。

        このパソコンは軽くて、持ちやすいです翻譯
                
        攜帶起來很利便

        やすい、にくい的翻譯

  • arrow
    arrow
      文章標籤
      翻譯社
      全站熱搜
      創作者介紹
      創作者 washinyqhf8n 的頭像
      washinyqhf8n

      velmahalep0o

      washinyqhf8n 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()