「Uber」是一家總部設於美國加州舊金山的運輸網路公司,2009年成立,有人將「Uber」翻譯成「優步」,由於該公司提供的手機叫車辦事輕易又廉價,所以在美國從西岸紅到東岸,現在更紅到全球。
★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★
E-mail: service@pinpoint.com.tw
客戶分類一覽表:http://blog.xuite.net/georgechiu/translate/25787909
客戶口碑一覽表:http://blog.xuite.net/georgechiu/translate/54072729
Uber手機叫車紅遍全球
Tel : (02) 2805-8854˙0918-217167
Fax : (02) 2805-3545
最近台灣入手下手流行Uber叫車辦事,且仿佛有越來越夯的趨勢翻譯然則
FB: 社團「George的英語教室」&粉絲團「聽好歌學好英文」
你知道「Uber」是什麼意思嗎?「Uber」實際上是來自德文的“Über”, 在德文中意為「在…上方」或「逾越」,英文發音為/ˈu.bɚ/。George聽過許多國人都發成/ˈ[ju.bɚ/,那是毛病的喲!
「Uber」是一種透過手機App利用軟體叫車的辦事,於去年引進台灣,由於辦事不錯,價格也比一般計程車訂價還低,所以遭到越來越多消費者的好評,不過,同時也引發很多計程車運將年老們的反彈翻譯
Line: pinpointtrans
「Uber」手機App叫車畫面。
★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★
平價、優良翻譯,請找皇翎翻譯
「Uber」被借用到英文後,意思有稍有轉變,按照牛津字典,意為「最好」或「相當大水平」,也就是「超等」的意思,此用法是來自德國哲學家尼采(Friedrich Wilhelm Nietzsche)的“ubermensch”(超人)。
Uber意為「超等」
不外,「Uber」一般不單獨利用,而是做字首結合名詞或形容詞成為組合字,比方 uber-baby(超等法寶)、uber-cool(超酷)等等。George在上篇〈馬總統:中美洲的amigos,華碩翻譯公司來了!〉一文中指出英文中混同西班牙文amigo以及許多法文,在這篇中我們則看見英文混雜德文,由此可見,英文真的是徹徹底底的「世界說話」。
本文來自: https://blog.xuite.net/georgechiu/translate/226172277-Uber%E5%8F%AB%E8%BB%8A%E5%A4%AF%EF%BC%8C%E4%BD有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932