所以結論是這三本字典都是一時之選,並且就算用到大學也都綽綽有餘 -- 固然,如果你選擇了外文系,你就跟教員一樣需要好幾本字典相互對比、比較解釋分歧的地方了。
我小我有七本字典,外加一本字詞搭配字典、一本同義反義詞字典、一本漢英百科字典、一本字辨大辭典、一本中漢文化風尚圖解辭典、一本重要字彙用法辭典...對我而言,字典五十本也不夠,因為真正做起學問、探討本源、搞清晰前因後果時,就會發現怎麼查都不夠 翻譯,但願同窗有一天書房中會有這麼多字典的一天,那就暗示你不只是學英文,你已把英文看成是學問在研究了 翻譯社
資料來源: Yahoo奇摩知識家
購置英語字典 翻譯考量就要蠻細心的了,因為一本字典平日未便宜,並且買了又可以用好久才主要 翻譯社
起首在大原則上,盡可能不要買台灣人本身編的辭典,遠東、文馨都不會很保舉,要買英文的辭典固然優先斟酌英麗人士編纂 翻譯辭典。
英文的辭典分為兩種,一種是研究式辭典,是給英語母語人士或是研究英語為目的查用 翻譯,如 Oxford English Dictionary、Random House、Webster's...等,這一類字典是高中生不消斟酌的,因為全是英英解釋,而且需要相當大的單字量才能看懂字彙定義。
第二類字典叫做進修者字典,或 ESL 字典 (以英文為外國語的學生字典),這一類才是高中生應當考慮 翻譯。以 ESL 字典來講,最著名 翻譯兩間出書社就是 Oxford 和 Longman,前者的 Oxford Advanced Learners' Dictionary 和 Longman Dictionary of Contemporary English 都是名著,不只有英英版本,也有英英英漢雙解版本,以英英版而言,Oxford 比力好,以英漢而言,Longman 比力平實。
這兩本是教員高度保舉高中生采辦的,固然以高中生而言,浏覽英漢版本的就已相當足夠,這兩本字典例句都相當雄厚,看一本字典利害最主要是例句豐富與否,因為看例句就是在看誰人字怎麼應用,而且重點是例句必然大部份要是完全句。
像 Collins Cobuild 的字典也享有盛名,但這本字典的例句偏心用不完整句,對於英文句法較熟習 翻譯中上程度學生才適合,不建議高中生采辦。
如果是高中學生水平頗優異的孩子,我會推薦「三民全球英漢辭典」,這一本固然不是英美人士編纂,可是裡面內容雄厚,舉凡字根字源 (只有列出字根,沒有詳解是真 翻譯)、單字用法、字詞搭配 (比如說 coffee 要和 strong 或 weak 搭配)、適當字辨...都有,有點類似雜燴,因為資料很多,是以對於英文不太佳的孩子讀起來會感覺有點壓力,但如果英文水平有一定水準,這些補充資料都長短常適用的 翻譯社
本文來自: http://blog.youthwant.com.tw/coolhito/coolhito/70/有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社
留言列表