相鼠有齒,人而無止翻譯人而無止,不死何俟?
(部分內容參看:http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=1007112908586
老鼠另有牙,人品反低下。人品若低下,不死還等啥?
用老鼠來講明講禮儀守禮貌的主要,把最醜的丑類拿來跟須肅靜對待的禮節等量齊觀,是強烈比較,足以造成使人震動的結果,並且還有一層特殊的诙諧色彩,恍如是告知人們:
【注釋】
○相鼠:老鼠中的一個種類,一說,相就是看翻譯相鼠有皮,指人須知廉恥,講求禮節。
○儀:禮節、威儀,指具有莊嚴的行為,外表。
○何為:做什麼。
○止:容止,舉止,指合乎道德規範的行為。讀為「恥」。
○俟:等待翻譯
○體:肢體。
○胡:為什麼。
○遄:音ㄔㄨㄢˊ,速;疾速、敏捷翻譯
看看老鼠都有皮,做人怎不講禮節。若是做人沒禮節,為何不死還苟活?
原文無誤.請參看中研院(十三經)
把人同老鼠比擬不免貶低了成分,但突出強調了人之為人的價值和莊嚴。中國人註重的是人的價值和莊嚴,是仁義道德、禮義廉恥;同西方人看重的人本主義和理性精力大有區分。華碩翻譯公司們幾千年的文明禮節之邦,恰是以此作為立國立家做人的底子的翻譯
留言列表