保稅倉庫翻譯>成“包管稅收的倉庫”,“五四活動”成了“五四體育活動”……譯文連台灣人看不懂外國人不分明翻譯“一個英文專業的外文系大學結業生,語法佈局毛病百出,認為‘小康’就是‘富有’,譯文做成中英文字元的簡單>對應…”說起前兩天來應徵翻譯>職位的一名大學結業生的顯示,碩博翻譯社>的人事部經理直搖頭。其實,考試的題目並不是很難,只是一段100字左右的中譯英考題。碩博翻譯社>的王司理說,像這樣拿著畢業證書,卻當不了合格翻譯>的大學卒業生,並不是個體的例子,現在及格的翻譯人員其實太少了。陪伴著台灣插手世貿組織,對交際流的日趨頻仍,翻譯人材的缺口愈來愈大。業內專家表示,翻譯>市場偉大,及格翻譯人材緊缺,學了外語就能當翻譯的老觀念該改一改了翻譯
■合格翻譯人才鳳毛麟角:從多家翻譯社>瞭解>到,可以或許勝任翻譯>職務的及格人材不足1%。美國權勢巨子機構對世界翻譯市場的查詢拜訪顯示,翻譯>市場的範圍將在2010年到達500億美元,台灣將到達300億元台幣的營業額,成長空間巨大翻譯今朝,台灣的翻譯市場規模在100多億元,而現在的翻譯社>的消化能力僅在30億至50億元。
碩博翻譯社>的王司理說,翻譯水準良莠不齊是華碩翻譯公司們最頭痛的問題翻譯很多外文專業人員在工作中翻譯>用詞不準確,專業範疇佈景知識缺少,寫作水準很差,不克不及勝任翻譯工作。把“數位節制發電機”譯成“數位化發機電”,把“保稅倉庫”譯為“包管稅收的倉庫”,如許的例子觸目皆是。由於歷史背景和專著名詞的缺乏,純真從字面意思出發,把“五四運動”中的“活動”直譯為“Sport”(即體育運動),如許的笑話>也出了很多。“由於譯者的中文基礎不扎實,詞彙轉變少,說話貧乏,翻譯出來的工具語言欠亨順。,“如許的譯文,真可以說台灣人看不懂,外國人不清楚”。“一些外文系畢業的大學生,其翻譯>能力很低。”碩博翻譯社>王司理說,“要找到一個及格翻譯>人員真是百裡挑一”翻譯
■為什麼我們的外文用法不正宗?一些業內人士指出,用人單元的回饋給我們的外文教授教養敲了一記警鐘翻譯相信學過外文的人有著一樣的經歷。自打起頭接觸外文起,先生就用一個詞、的一句話、的一個語法的模式,傳授外文知識。從事過量年翻譯>工作的王經理對此不敢苟同翻譯他認為,離開篇章的說話進修是造成外語用法不正宗的緣由。“為什麼自己的母語說得那麼好呢?就是因為兒童進修母語是從行為>說話上學起的,沒有語法,沒有任何的法則限制,長大後略加指導就可以說的很流利。而外文的學習則是從認知說話學起,學生把握了大量的辭彙、語法後,再串成句子連成段落。老師在講述外語的過程當中不可能一篇文章或一段話來說解,進修效果天然欠安。”
美國蒙特雷國際關係學院高級翻譯>學院院長Jonney表示>,人們對翻譯存在曲解,是造成翻譯>行業魚龍稠濁的原因之一。“學完外文只能表示具有翻譯行為,而並不具有職業翻譯>能力翻譯換句話說,學完外文不是就可以做翻譯”翻譯教授舉例說,很多人在黉舍都學過打籃球,可他們並沒有成為喬丹。緣由在於,喬丹不僅學過籃球並且要分化每一個動作。也許一個上籃動作就需要顛末成千上萬次的練習,直到動作不走形為止。大學生在大學進修階段,大多沒有接觸過系統的翻譯課程練習,即便有翻譯>課程也是在大三下學期或大四才開課翻譯沒有平時的練習怎麼能成為合格的翻譯>人員呢?
Jonney認為,由於高檔教育日益普及,大學教育已不是終端教育。及格翻譯>人才的培育應該放在碩士階段進行。他建議,學生在大學階段首要打好語言根本,在碩士階段進行集中翻譯學習培訓。專家遍及認為,要成為一名及格的翻譯>,需要在大學畢業後,用2至3年進行專門的翻譯課程進修,在工作中磨練若干年,並進修相幹的專業常識和術語等。
■如何才能成為一名合格的翻譯>呢?從事過多年翻譯工作的王司理和資深口譯專家Jonney,都笑稱本身是“起勁型”的外文學習者翻譯他們一致認為,學習外文需要興趣、需要盡力、需要對峙翻譯王司理說,優秀的翻譯>常識和技能是一個外文工作人員平生奮鬥的效果。翻譯>工作很苦,很累,因此,要成就深摯的翻譯成就,起首要對說話有足夠的興趣和快樂喜愛。他還強調,做一位優異的翻譯起首需要學好母語,另外,還要有寬闊的常識面,同時要不休地向先輩學習,從錯誤中羅致經驗翻譯
說到具體的外文進修方式,Jonney說,做為及格的口譯人員,首先要把握住語音關。“操演語音不克不及淺嘗輒止,聽聽就算了。優秀的口譯翻譯>,要做大量機械性的模仿錄音帶實習。學生最好把本身的語音操演錄下來,與原文灌音帶相對照,感受單字的發音、腔調的升沉、語氣的轉換,找出不足和誤差加以糾正。”在筆譯方面,要熟悉中外兩種語言佈局的轉換翻譯Jonney建議,在操練過程當中,要注意根據兩種語言的特點進行靈活轉化,不要把翻譯>的注意力僅僅逗留在字面上,要捉住主要意思,進行意譯翻譯“翻譯>專業文章,要弄清材料後台,掌握詞彙在特定語境中的意思。把複雜的句子切割成若干短句進行簡單化處置懲罰”。
本文已同步發佈到「糊口點滴」
文章來源:碩博翻譯社>
以下內文出自: http://mypaper.pchome.com.tw/nathan6666/post/1313816828有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932