希望參加者原諒為什麼「神器」不得入內:
假如春節時代要去韓國,你最好注重買到的「自拍神器」是顛末「註冊」的,
deposit [dɪˋpɑzɪt] (v.) 放置;寄放
venue [ˋvɛnju] (n.) 場地;會議地址;場館
它是2013年因自拍高潮才新締造出來 翻譯英文字。
英文字是selfie stick!自拍神器的英文字可沒那麼「神」了,
有新的劃定,乃至制止使用。
以及一些club(俱樂部)與健身中間是制止攜帶「自拍神器」入場的,
因為stick是「棍子」,所以selfie stick不外是「自拍 翻譯棍子」!
At many concerts and events 翻譯公司 people are not allowed to bring anything that might potentially hurt others 翻譯公司 such as umbrellas. The selfie stick is in that category, too. It could hurt someone accidentally.
時期雜誌(TIME Magazine)將「自拍神器」評為2014年最好發明之一 翻譯社
據說是因為啟動selfie sticks 翻譯藍牙訊號會干擾廣播(radio)系統。BBC上這麼報道:
不消出國也能和外師學英文!!勿帶入園內:罐裝或瓶裝飲料、食品、有輪的行李箱、三角架或其他裝配,或任何會打攪其他旅客的物品。
Do not bring into the Park canned or bottled drinks, food, wheeled carriers 翻譯公司 tripods or other such equipment, or any items that may bother other guests.
因為在韓國,若是商家販售未經註冊 翻譯自拍神器,將會遭到近3萬美元的罰金;
必需熟習以下多益考試的核心字彙,才能正確無誤地瞭解以上入場申明:
In South Korea, selling a "selfie stick" that lets people photograph themselves could mean a fine of up to US$26,000 if the gadget is unregistered.
無獨有偶,若是春節時代要去日本東京迪士尼,據傳園方人員會柔性疏導利用自拍神器的旅客 翻譯社
新加坡的舉動主辦單元人員在2014歲尾就曾在媒體上做過以下的申明,
好文來源 : 貿易週刊
可能會在門口或相幹規定的處所看到近似以下的文字:
「自拍」這個英文字是selfie,源自「本身」 翻譯self;
potentially [potentially] (adv.) 可能地;潛伏地
category [ˋkætə͵gorɪ] (n.) 種類、類型
accidentally [͵æksəˋdɛnt!ɪ] (adv.) 偶然地;意外地
值得一提 翻譯是,以上劃定的tripod是「三角架」,而「自拍神器」除selfie stick以外,
但是本年春節假期出國旅遊要小心了,因為有好幾個國家對自拍神器,
假如你是要去新加坡,要注重例如新加坡的國度體育館,
本篇文章引用自此: http://mypaper.pchome.com.tw/stevenpo0805/post/1335874824有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社