close

中文翻日文身為一個國際新聞快樂喜愛者,看到昨天版上出現英文新聞 翻譯接洽真是太高興了~! 所以另闢一篇文,想賣力保舉一些很優質的英文新聞網站給各人 以下是我有接觸到的(我不太看財經新聞XD),大多是傳統媒體,用難易度區分:。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 1.入門:BBC、CNN 若是你 翻譯英文程度通俗、以前不太看國際新聞,建議從這兩個網站入門, 因為他們的用字較淺近易懂,「敘事」的方式也很好領會, CNN的篇幅會比BBC長一點,生字也較多,但也因此可以看到更多資訊 BBC有一個長處是,假定他在報歐洲難民 翻譯新聞好了,不管已報過量少次, BBC都會不厭其煩地在文中的某一段重頭解釋歐洲難民危機的現況跟前因後果, 對一個剛起頭看英文新聞 翻譯人而言超棒的!!! 並且BBC會在文內留一個欄位給駐地記者,讓他談談本身的觀察和見地 我很喜歡看這個欄位XD 2.初階:衛報(The Guardian)、華盛頓郵報(The Washington Post) 小我感覺衛報的用字其實不難懂,但比較需要較多國際新聞 翻譯配景常識, 他的敘事方式比力適合已follow相關事務一段時候 翻譯讀者, 還有我超憎惡他網站的字體XD 華盛頓郵報的篇幅較長,用字難易度普通,要讀完全篇文章需要一點耐心 但有很多都雅的故事性報導,用字又比紐約時報友善很多XDDD 同樣等級的還有USA TODAY,但我不推,因為USA TODAY有些記者寫文 翻譯體式格局很跳tone 會讓你看完全篇文章仍是搞不懂到底産生了什麼事 3、進階:紐約時報、美聯社(News from The Associated Press) 假如你的英文水平不錯,也看過不少正經 翻譯國際新聞(不論國表裏的網站) 就直接挑戰這兩個網站吧XDDD (以下簡稱NYT跟AP) 這兩個網站的用字略微偏僻一點,合適長時間follow國際情勢的人 假如你相符上述前提,看NYT跟AP的收穫會很是很是多! 他們都有很多超等悅目 翻譯長文跟深切報道,條件是你沒有被單字量跟篇幅嚇到XD 特別美聯社是通信社,有很多記者駐紮在非洲、中東之類我們較不熟習的國度 本地記者寫出來 翻譯深切報道真的都超悅目!!! 以上,推薦完畢XD 以下是題外話, 我身旁有很多不屑台媒的伴侶喜歡看以上彀站的中文版, 但我其實不太推,因為大多是由對岸經營, 翻譯的品質有待增強,用語也跟台灣不太一樣, 益處是大多是逐字/句翻譯,可以去找原文對比著看,趁便演習英文跟翻譯XD 另外,假如真 翻譯想浏覽以上彀站,但不知道從何下手, 可以先鎖定一兩個議題,例如歐洲難民危機、美國總統大選、伊斯蘭國之類的, 達到這些網站以後就先找這些議題來讀,一開始可能會有點辛勞, 但2~3周之後就能夠獨得如魚得水啦!這時候候就能夠起頭鎖定更多議題 至於有關台媒 翻譯國際新聞...我有空再跟人人分享好了XD 12:20增補:居然快破百推了好感動嗚嗚!!! 以後兩周我必然要抽出時候跟人人分享台媒的國際新聞!也是一個有趣的議題, 大師也很推的VOA我對照沒有接觸拍謝XDDD改天來看看~

來自: https://www.ptt.cc/bbs/WomenTalk/M.1457793593.A.DA4.html有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社

文章標籤
翻譯社
全站熱搜
創作者介紹
創作者 washinyqhf8n 的頭像
washinyqhf8n

velmahalep0o

washinyqhf8n 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()