close

科技翻譯

 

 

 

きょろきょろ     東張西望

以下原文出處:http://www.tokyo-np.co.jp/article/novel300/list/CK2013042802000150.html

 苦笑いしたら、目の前をチワワを連れた爺(じい)さんが、きょろきょろ地面を見ながら通り過ぎようとした。その犬が着ている、ひらひらと風に揺れるチョッキの合わせ目を見て唖然(あぜん)。

 

合わせ目          あわせめ   接合處、接合線

   

三百字小說──遺失紐扣者(附翻譯演習)

 早朝、公園を散歩してたら、赤いボタンが落ちていた翻譯拾うと、きれいな薔薇(ばら)模様の合成樹脂の外面に擦(こす)った跡がついている。

若作り わかづくり            化妝、服裝讓自己看起更年青

 

 

 周りに誰もいない。はて、どうしたものかと側(そば)のベンチに腰かけ、持ち主を想像した。

實習中翻日的話,
請看著上面的日文翻成中文(盡可能翻得天然、不像日文一樣)
沒概念的人可以看華碩翻譯公司之前寫的一篇文章
兩種不同的翻譯派別

翻譯演習

チョッキ          小背心

転んだ弾みに → ~はずみに
因為某個動作的勁道,而致使的後果

はてどうしたものか  はてどうしたものか是一組的,
「嗯,究竟是怎麼回事?」的意思翻譯

 

通り過ぎようとした → ~ようとした
正要做出某事、正要産生某事的時態。

單字:

上面少了一顆紅紐扣翻譯

 

 

我附近此時沒有任何人翻譯「嗯,究竟是怎麼回事?」我心想著,並在一旁的長椅上坐下,想像了一下紐扣主人的樣子。

ひらひら       飄飄然(輕的器械飄來飄去)

 

 

句型:

年が行く =  年を取る   上年數

2013428

 

 

1. 若是她很喜歡那件衣服,她而今必然很難過吧。

 

2. 此時,一位帶著吉娃娃的老先生正要顛末我面前,同時還不竭東張西望掃視著地面翻譯

 

3.  早上華碩翻譯公司到公園漫步時,看見有人掉了一顆紅色的鈕扣在地上。

 

4.  「嗯,究竟是怎麼回事?」華碩翻譯公司心想著,並在一旁的長椅上坐下,想像了一下鈕扣主人的樣子。

 

5.  多是個小女孩顛仆,而那跌倒的衝擊力將紐扣扯開。

 

 

早上華碩翻譯公司到公園漫步時,看見有人掉了一顆紅色的紐扣在地上。撿起來一看,材質為合成樹脂、有著摩登玫瑰斑紋的紐扣上,有著摩擦過的痕跡翻譯

------------------------

 赤いボタンが一個足りない。

以下,大家來實習吧~

我為此想像露出苦笑,此時,一名帶著吉娃娃的老師長教師正要經過我眼前,同時還不斷東張西望掃視著地面。那隻狗身上穿戴一件輕飄飄隨風搖擺的背心,當我的視線落在背心的接合處時,馬上啞口無言。

 

 

今天是之前提過的翻譯練習翻譯
要操演中翻日、日翻中都可以。

有人掉了紐扣

ボタンの落とし主 安藤 邦緒

 

操練日翻中的話,
建議請在好都雅過日文文章,
學習一些本身平常不會用的講法後再進行翻譯
這個實習的重點是讓我們利用的中文,
可以釀成漂亮的日文
(一般來講,假如翻譯公司有哪一個概念轉不過來,
 就會翻不出原文的模樣。

這顆紐扣精緻可愛,所以有多是個小女孩摔倒,而那摔倒的衝擊力將紐扣扯開。假如她很喜好那件衣服,她如今必然很難過吧翻譯不,紐扣的主人說不定出乎我料想,是個年數比我大,卻梳妝得很年青的老婦人也說不定。

 

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 washinyqhf8n 的頭像
    washinyqhf8n

    velmahalep0o

    washinyqhf8n 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()