close

依地語翻譯
其實華碩翻譯公司也很想知道,...(恕刪)
窗簾→curtain


打火機→lighter
無關統獨翻譯社還沒去過廈門的朋侪,聽聽這首歌吧,
其實我也很想知道,福建當地的正統閩南語,或是廈門話,是怎麼講引擎、打火機、河馬、窗簾、倒車、手推板車、吐司、襯衫、齒輪、卡車這些東西的。

認定標準將會非常紊亂翻譯

翻譯公司指的台語是我們家高貴的海陸腔客家話嗎?
翻譯
https://www.youtube.com/watch?v=eDH7uT_j1U8
河馬→hippo

廈門腔和台閩語的差別小於,鹿港和小港閩南語。

莫非你要分海口腔台語、南部腔台語?
最終暗碼 wrote:
廈門腔就是漳泉濫/夾雜形成的口音,這景象只限廈門島內,出了廈門島就七村八調了,金門腔和同安腔同,反而和廈門腔遠。台閩南語的構成也是恒久漳泉濫而成。
假如真的要深究,

倒車→back
最終密碼 wrote:
那全日語從南到北也有方言,最著名就是大阪腔,南北韓間也有方言,
如果因為一些科學名詞為日本時期翻譯,就認定為新語種:台語,

終極暗碼 wrote:
襯衫→shirt

吐司(toast)、三明治(sandwich)、披薩(pizza)、巧克力(Chocolate)、咖啡(coffee)、可樂(cola)、起司(cheese)
祕雕 wrote:
卡車→truck
國語發音用字也是音譯詞
吐司→Toast

其實華碩翻譯公司也很想知道,福建本地的正統閩南語,或是廈門話,是怎麼講引擎、打火機、河馬、窗簾、倒車、手推板車、吐司、襯衫、齒輪、卡車這些東西的。
又不是原生台語,

齒輪→gear
養樂多有台語發音嗎?
翻譯就是不正...(恕刪)




這些是從日文發音而來的外來語,


要扯到口音、腔調不同,那真是不知道到底幾多版本的教材才不是沒落母語。
引擎→Engine
其實我也很想知道,...(恕刪)
還有,總是講台語跟廈門話一樣的,妳真的熟悉廈門人嗎?廈門腔跟台語還是不太溝通,在廈門講台語,或跟廈門人講話,人家一聽就知道了。。
本文引用自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=638&t=5591495&p=2有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 washinyqhf8n 的頭像
    washinyqhf8n

    velmahalep0o

    washinyqhf8n 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


    留言列表 留言列表

    發表留言