班達文翻譯


 


/李曼瑋(世界公民文化中心)

  • crepe paper是一種紙。crepe實際上是「可麗餅」 翻譯社這個來自法文的甜點,其實正宗的作法是用軟軟的餅皮包住食材 翻譯社而台灣常見脆脆的「可麗餅」,應當是為了合適口胃的改進式作法。而 crepe paper就是捲在一路,最後釀成皺皺的「縐紋紙」。例:We can decorate our Christmas tree with strips of red and green crepe paper. 我們可以用紅色和綠色的縐紋紙來裝是聖誕樹。
    迎接訂閱世界公民電子報
  • body soufflé跟吃的沒有關係。但是,起首要知道什麼是soufflé (舒芙蕾)。它跟pudding一樣裝在杯子裡,是用蛋黃和打發的卵白組合而成的。soufflé來自於法文的曩昔分詞,透露表現「脹大」,也就是烘烤後脹大的成品。body soufflé指的是保養用的「身體滋養霜」或「潤膚精華」,和body lotion(身體乳液)最大的差異在於soufflé裡含有卵白成份 翻譯社看到這個品名就要想到它跟soufflé一樣,對我們的身體都長短常有「營養」!

    看完這些甜點相關介紹,是不是很想馬上去餐廳點一份來吃呢?下次和朋友去喝下晝茶的時候,別忘了向他們秀一下這次學到 翻譯甜點字彙,讓他們對你更加另眼相看!

    pudding head直翻是「布丁頭」,萬萬不要誤以為是染髮後黑髮長出來 翻譯模樣。在英文裡,pudding head指的是「笨伯」、「傻瓜」。這個說法起源自美國殖民時期,人們認為小孩學走路常常跌倒撞到頭,會讓頭腦裡的東西變成像布丁一樣都攪在一起,使得小同夥變笨 翻譯社說人是 pudding head,就是說他傻 翻譯社例:Hey! Pudding head! What are you looking at? 白癡!你在看什麼?


    。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
  • chiffon是一種布料,叫做雪紡紗。而可口的戚風蛋糕 (chiffon cake),就是因為口感和外表就像雪紡紗一樣順口滑順,因此獲得了這個美麗的名字。
  • 懂得吃甜點,生涯必然能漫延出世界各地 翻譯香氣 翻譯社但在享受之前,你必須先知道世界各地 翻譯人怎麼說這些甜點 翻譯社你吃到 翻譯pudding,照樣custard?什麼是soufflé?奶酪又要怎麼說?除此以外,這些美味甜點還有其他 翻譯引申意思,你知道多少呢?在進入文章前,想想看以下字彙 翻譯意思:1. pudding head 2. custard apple 3. body soufflé 4. crepe paper 5. Chiffon
  • custard apple是一種水果名稱,在英文又被稱為sweet apple 翻譯社或許因為它成熟的果肉吃起來有點像濃稠的卡士達,所以被稱為custard apple。猜到了嗎?它就是「釋迦」!